31/07/2015

A Russian Song

This one is going to be about a Russian song. It sounds weird even to myself as I am... well, very cautious, as it were, about our music. Most modern songs I simply loathe due to their being either bland and meaningless, or americanized-commercialized, or performed by gays. I don't give a button about gays, let them rub away each other's asses to their hearts' content - I couldn't care less; it's just that the songs I get appealed to mostly fall into two categories – romantic (or sentimentally-melancholically sappy if one wishes) or obscurely intricate and making think (on this, that and the other :-)), and the perception of neither of the two I want to be darkened by erm, equivocal connotations.

I do think highly of our older times songs, though. Very much so. Nothing questionable or dubious about them – at least to me - in respects of both morality or adequate understanding of surrounding things, world realities and human nature. Say, some of our bards' songs, or the ones from our glorious films...

The one I've taken the liberty upon myself to translate today is from the latter category, from a movie about courageous midshipmen defending their honour, their love, and in the first place – their home, the noble Russian Empire. This song strangely manages to impersonate the Russia of that epoch, to depict so much in so short a two-minute time - the untold feelings of the two, totally and madly devoted to each other, even if without realising it yet; the nature dignified in its simplicity; that period's mode of life – inelaborate and so very noble; the realities of the time – harsh and merciless... And, above all, music... So heart-piercing, so soul-cleansing, rooting out the very core of your carefully guarded easily touched and fragile inside, making you aspire for the Pure...

Its text is not that easy from the linguistics point of view (and I have my doubts I've succeeded in conveying it properly) - owing to its being to a certain extent outdated and many words not longer widely used, - but it all only adds to the general atmosphere and offers an invaluable opportunity to remember that there is so immeasurably more about the Russian language than the current pop music assortment tries to convince us there is, and, hopefully, to think twice before streaming “It's not a joke, we met on a bus, it was the bus number one, we were riding it and we were not talking” (one of the masterpieces of the present musical genius - oh my).

Being an amateur at video handling things, I can't make all those, you know, floating mysteriously appearing-vanishing lines, - only dull black-and-white TimesNewRoman, or whatever that simplest font's called, pined at the bottom of the screen boxes, - but may be it's even for the better. At times technological advancement does nothing but detracts from the original beauty...


P.S. I was five – my son's age - when this film and thing song appeared. Will he have anything as good to retain in his memory from the odd nowadays? How much I want to hope he will...




No comments:

Post a Comment